No exact translation found for عِلْمُ الأصول

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic عِلْمُ الأصول

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Sont admis aux études pédagogiques les hommes et les femmes célibataires, de nationalité cambodgienne, de bon caractère et en bonne santé;
    - ينبغي أن يكون طالب علم أصول التدريس (التربية) من أي من الجنسين غير متزوج ويحمل الجنسية الكمبودية وذا سمعة جيدة ويتمتع بصحة جيدة؛
  • Le Gouvernement palaosien n'a pas connaissance d'avoirs financiers ou de ressources économiques se trouvant aux Palaos qui soient en la possession ou sous le contrôle direct ou indirect des personnes identifiées conformément au paragraphe 9 de la résolution.
    وليس لدى حكومة بالاو علم بأي أصول مالية أو موارد اقتصادية موجودة في بالاو ومملوكة مباشرة أو غير مباشرة لأشخاص محددين عملا بالفقرة 9 من القرار.
  • Le législateur respecte ces différences et considère qu'ainsi, il applique fondamentalement les principes des droits de l'homme en général. En conséquence, les dispositions appliquées aux affaires familiales ne sont pas uniformes et varient en fonction des différences d'interprétation et de jurisprudence qui distinguent chacune des confessions.
    من هنا، فإن الأحكام المطبقة على المسائل الأسرية ليست واحدة إذ تختلف بحسب الفرو قات المذهبية والاختلافات في التفسير وفي علم أصول الفقه في كل مذهب، ولاشك بأن عدم وجود قانون للأحوال الشخصية قد ساهم في عدم تناسق الأحكام الصادرة من المحاكم الشرعية.
  • Par arrêté ministériel no 0384/RE du 3 avril 2007, le Ministère des relations extérieures a approuvé et publié, pour information et en vue de leur exécution, les dispositions de fond des paragraphes du préambule et du dispositif de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité, en précisant - mais de façon non limitative - les institutions chargées de les exécuter.
    بموجب القرار الوزاري رقم 0384/RE المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2007، أقرت وزارة خارجية بيرو ونشرت للعلم والتنفيذ حسب الأصول الأحكام الموضوعية الواردة في فقرات ديباجة ومنطوق قرار مجلس الأمن 1747 (2007)، محددة، دون حصر، المؤسسات التي يلزم عليها تنفيذها.
  • Le Comité aurait ainsi la certitude que les parties associées à Al-Qaida et aux Taliban ne seraient pas radiées de la Liste sans preuves suffisantes; que les tribunaux et les défenseurs des libertés du citoyen sauraient que toutes les parties ont bénéficié de certaines garanties procédurales; et que les États pourraient proposer des noms à inscrire sur la Liste en ayant l'assurance de pouvoir recourir à une procédure de radiation bien établie si les circonstances venaient à changer.
    وبالتالي، قد تكون اللجنة قادرة على كفالة عدم شطب الجهات التي لها صلة بتنظيم القاعدة والطالبان من القائمة دون الحصول على أدلة كافية؛ وقد تكون المحاكم ومناصرو الحرية المدنيين على علم بأن أصول المحاكمات طبقت على الأقل بشكل من الأشكال على الجميع؛ وقد يكون بإمكان الدول اقتراح إدراج أسماء في القائمة مع ضمانة توفر نظام متين للشطب من القائمة في حال تغيرت الظروف.
  • Parmi les tâches prioritaires auxquelles on s'attellera au cours de la période 2007-2010 dans ce domaine, il faut mentionner par exemple l'amélioration du niveau de formation et des qualifications professionnelles des cadres scientifiques et pédagogiques pour les établissements qui incluent dans leurs programmes d'enseignement général une composante régionale ethnoculturelle (nationale-régionale), avec des cours dans une langue maternelle (autre que le russe) et en russe (langue non maternelle), et dans lesquels on effectue des travaux scientifiques sur des questions théoriques et méthodologiques en rapport avec les problèmes des minorités ethniques dans le secteur de l'éducation; la production d'une nouvelle génération de manuels sur les disciplines concernant les sciences humaines, établie sur des bases biculturelles et pluriculturelles, et conçue notamment pour les différentes civilisations et cultures qui existent en Russie et la création de mécanismes institutionnels et administratifs garantissant des possibilités d'accès à un enseignement de qualité dans des conditions d'égalité en tenant compte des spécificités linguistiques, ethniques et socioculturelles locales, y compris pour les enfants dont les parents ont un mode de vie nomade.
    وتنتمي كذلك إلى إعداد المشاكل الأكثر إلحاحا في هذا المجال، التي سيتم إيجاد حلول عملية لها خلال الفترة 2007-2010، مسائل من قبيل رفع مستوى التدريب والتأهيل المهني للكوادر العلمية - التربوية العاملة في مرافق التعليم، والتي تنفذ برامج التعليم العامة المشتملة على عناصر ذات طبيعة ثقافية إثنية ودينية (وطنية - دينية)، فيما يتعلق بالتعليم باللغة الأم (خلاف اللغة الروسية) وباللغة الروسية (خلاف اللغة الأم) ،والتي تكفل إيجاد معالجات علمية - نظرية وعلمية - منهجية للمشاكل المتعلقة بالأصول الإثنية في مجال التعليم؛ وإعداد جيل جديد من الكتب المدرسية في مجال الدراسات الإنسانية، استنادا إلى الازدواجية والتعددية الثقافية، بما في ذلك ما يتم إعداده منها للمناطق ذات السمات الحضارية - الثقافية المتباينة في الاتحاد الروسي؛ وإقامة آليات تنظيمية - إدارية، تتيح فرصا متكافئة للحصول على تعليم جيد تراعى فيه الخصائص اللغوية والإثنية والثقافية المحلية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأطفال الذين يعيش آباؤهم وأمهاتهم حياة بداوة.